Characters remaining: 500/500
Translation

nạ dòng

Academic
Friendly

The Vietnamese word "nạ dòng" refers to a "middle-aged matron" or a woman who is typically in her middle years and often has a sense of maturity and responsibility. It can imply a woman who has transitioned from youth to a more settled stage in life, often associated with family and societal roles.

Usage Instructions:
  • "Nạ dòng" can be used to describe women who are no longer youthful but possess wisdom and experience.
  • It may be used in both positive and neutral contexts, depending on how one wishes to portray the maturity and responsibilities of a woman.
Example:
  • In the phrase "gái tơ mấy chốc xảy ra nạ dòng" from the poet Nguyễn Du, it suggests that young girls will quickly become matronly, implying the swift passage of time and the inevitable changes that come with age.
Advanced Usage:
  • In literature and poetry, "nạ dòng" can be used to evoke themes of aging, maturity, and the societal expectations placed on women as they grow older. It may also contrast with the idea of youth, highlighting the transition in roles and responsibilities.
Word Variants:
  • While "nạ dòng" itself is quite specific, it can be modified with other descriptive words to add nuance, such as:
    • "Nạ dòng hiền hậu" (gentle matron)
    • "Nạ dòng thông thái" (wise matron)
Different Meanings:
  • Beyond its primary meaning, "nạ dòng" can also reflect cultural attitudes towards aging and femininity in Vietnamese society. It may be used in discussions about gender roles or the expectations for women as they grow older.
  1. Middle-aged matron.
    • "Gái tơ mấy chốc xảy ra nạ dòng " (Nguyen Du)
      It will not take a young girl long to turn a matron

Similar Spellings

Comments and discussion on the word "nạ dòng"